不知不觉离春节只有2个多月了,大龄青年过年回家难免要面对父母和各路亲戚的催婚。最近一则关于催婚的新闻让网友们大吃一惊。
根据江苏新闻报道,江苏常州一女子报警,称被亲生母亲用铁棍暴打,只因自己三十岁还未婚。
经法医验定,林某腿部、臀部、手肘等处都有损伤,存在大面积淤青,判断此次损伤程度属轻伤。
女儿表示拒绝调解,除非母亲赔偿8万,母亲现已被刑拘。母亲表示,女儿因为家里只给儿子买了婚房而不满,认为父母重男轻女。
母女二人的关系闹得如此之僵,让人叹息。就算身为父母,也应该尊重一些孩子的婚姻自由。不管怎么说,暴力催婚都是不对的。
说起催婚,你知道用英语该怎么说吗?
push sb to get married
push/urge/pressure somebody to get married催婚
push是推动和促使的意思,urge是力劝和催促的意思,pressure作动词时有施加压力的意思。这三个词搭配 somebody to get married 都可以表示催婚的意思。
如果外国人和你说,Do your parents push you to get married? 那肯定是他们好奇你父母是不是催你结婚了。
例句:
Why do youpush me to get married? I am only 25 years old.
你们为什么要催我结婚,我才25岁。
blind date 相亲
blind date[ˌblaɪnd ˈdeɪt]
(有时由第三方安排的)男女初次约会;相亲;
牛津词典释义:
a meeting between two people who have not met each other before. The meeting is sometimes organized by their friends because they want them to develop a romantic relationship.
两个从未见过面的人的约会,约会有时是由他们的朋友安排的,因为他们想发展一段浪漫关系。
blind是盲目的,date是约会的意思。一般情况下,相亲对象是互相不认识的,所以blind date可以解释为一次盲目的约会,也就是相亲。
例句:
She agrees to go on ablind datethis weekend.
她答应了这个周末去相亲。
His parents arranged threeblind datesfor him in one month.
他父母在一个月里为他安排了三次相亲。
propose求婚
在英语里,propose 这个单词单独使用就可以表示求婚的意思,go-between是中间人的意思,也可以表示媒人。
propose求婚
make an offer of marriage求婚
marriage broker/go-between/matchmaker媒人;红娘
matchmaking service婚姻介绍所
例句:
He knelt down on one knee andproposeto his girlfriend.
他单膝下跪向女朋友求婚。
未婚、已婚怎么说
single单身的;未婚的;无伴侣的
married已婚的
unmarried未婚的;独身的
betrothed husband未婚夫
intended wife /betrothed wife未婚妻
celibate[ˈselɪbət] 独身主义者;不结婚的
外国人常用single和unmarried表示自己是单身的状态,已婚的人则用married来表达自己结婚了。而celibate指的是独身主义者、不婚族,通常表示一个人没有结婚的打算。
例句:
They are allmarriedmen.
他们都是已婚男人。
She had a terrible quarrel with herbetrothed husband.
她和未婚夫大吵了一架。
重点总结
push sb to get married催婚
blind date相亲
propose求婚
unmarried未婚的;独身的
married已婚的
betrothed husband未婚夫
intended wife /betrothed wife未婚妻